Como un extranjero en un país nuevo, muchas experiencias dan miedo a la gente. El hospital es un ejemplo de estas experiencias. Para muchas personas, el hospital es espantoso y como un hispano en los Estados Unidos la experiencia es muy difícil. Muchas veces, nadie puede hablar el Español, entonces, no puede hablar con alguien para ayudar, especialmente el doctor. Pero ¿cómo ayudarte? ¿cómo vas a explicar qué está pasando? ¿Qué va a pasar? Estas son las preguntas de muchos pacientes hispanos en los hospitales de los Estados Unidos. Es muy importante que los pacientes hispanos se sientan cómodos en el hospital.
¿Qué puede pedir un paciente hispano cuando se va al hospital? Muchas veces, un paciente que necesita ir al hospital va al departamento de emergencias. En el departamento de emergencias, el doctor y la enfermera van a preguntarle al paciente que está pasando. Después, probablemente va a sacarle sangre para exámenes. Es posible que el doctor necesite sacarle una radiografía o tomografía axial computarizada. Estos exámenes son muy importantes para determinar si algo está mal. Los resultados de estos exámenes toman tiempo. Dependiendo de los resultados, el doctor y la enfermera van a tratar los problemas.
La comunicación es muy diferente en los Estados Unidos. La comunicación está se logra cuando el mensaje es claro y conciso, repartido eficientemente, y el receptor oye y entiende el mensaje (Tate 214). La comunicación incluye las palabras habladas, y la comunicación no verbal. La terminología médica es muy difícil para entender y es importante que se pueda entender. Si no entiende algo, es importante pedir una explicación. La enfermedad puede entorpecer la habilidad de hablar, entonces, el paciente o la familia necesita trabajar a decir y explicar que está mal.
Hay muchas diferencias entre la comunicación en los Estados Unidos e hispanos. ¿Qué puede un paciente hispano anticipar en cuanto a la comunicación en los Estados Unidos? En los Estados Unidos, los saludos incluyen un apretón de manos con el contacto visual (Tate 215). La gente no expresa durante la comunicación como los hispanos. Para muchas personas, el contacto visual es muy importante para la comunicación directa. Entonces, puede mantener el contacto visual con personas como los doctores y las enfermeras. En los Estados Unidos, el contacto visual es una señal de respeto y que está poniendo atención a lo que está hablando. La gente en los Estados Unidos puede parecer directa. Muchas veces, la persona no va a hablar o preguntar de la vida o otras cosas, solo va a hablar de los asuntos. Los doctores y las enfermeras pueden parecer grosero porque no toman tiempo para hablar y conocer los pacientes. También, la gente puede parecer egoísta porque solo está concerniendo de mismo. El colectivismo no es importante en los Estados Unidos. Las familias son más pequeñas y los miembros de la famila no siempre ayudan.
El concepto de tiempo es diferente entre los Estados Unidos y los hispanos. En los Estados Unidos todo se basa en seguir el tiempo. La gente siempre está preocupado con el tiempo. La gente que llega tarde se ven como que no cumplen (Tate 215). Es muy importante ser puntual a las citas. Es posible que necesita perdir tiempo extra antes de la cita para ser puntual.
La religión es muy importante a los hispanos, especialmente durante tiempos de enfermedad. Como un paciente hispano, es necesario decir lo que piensa de la religión a la enfermera. Es el deber de la enfermera a reconocer sus deseos como un paciente. La religión puede ser importante para mejorar la enfermedad, entonces, diga lo que necesita. También, es importante compartir con la enfermera si usa los remedios naturales, como té herbario, las infusiones, las raíces, y otros remedios caseros. Algunos de estos remedios pueden interactuar con las medicinas de los doctores. No tiene miedo de burlarse si usa los remedios caseros. Los doctores y las enfermeras simplemente necesitan saber para la seguridad del paciente.
La interpretación es una parte de la comunicación muy importante, especialmente cuando el paciente no puede hablar inglés. Hay diferentes métodos de interpretación que incluyen, interpretación simultánea, interpretación consecutiva, y parafrasear. La interpretación simultánea consiste en hablar en un idioma mientras están escuchando el otro. El intérprete está detrás del orador dos o tres palabras, y puede escuchar y interpretar al mismo tiempo. Este tipo de interpretación es la más rápido que se puede usar. En una situación de emergencias, este tipo de interpretación es la mejor. La interpretación consecutiva consiste de un intérprete que traduce frases después que la persona está terminado de hablar. Este método de interpretación es mejor para los pacientes porque es más como una conversación. La interpretación parafraseando consiste de un intérprete traduciendo muchas frases al mismo, para dar los puntos más importantes. Pero, este método de interpretación es el menos eficaz. El hospital debe proveer un intérprete a los pacientes hispanohablantes. Es importante que el paciente no use la familia o hijos para interpretar. El miembro de la familia no puede entender el doctor, o puede malinterpretar el problema. También, puede causar estrés y carga.
En la cultura de los hispanos, los hijos aprenden a respetar los mayores y personas de autoridad. En los hospitales, es importante hacerle preguntas a los doctores y las enfermeras. Necesita preguntarles a las enfermeras de las medicinas y los tratamientos. Los doctores y las enfermeras deben explicar los tratamientos con detalle para que el paciente entienda porqué es necesario.
Hay hispanos en los Estados Unidos quien no tienen los documentos ciudadanía. Esta es un factor que afecta los pacientes a buscar ayuda cuando están enfermos. Es importante a saber cuando ir al hospital los doctores y las enfermeras están obligados a ayudarle. El gobierno no puede deportar a alguien en el hospital, y el personal del hospital necesita guardar su nombre y informacion en privado. “La Ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico de 1996 da los derechos sobre su información de salud, incluyendo obtener una copia de la información y quien ha visto la información.” (“Your Health Information” 1). Toda su información de salud es confidencial por una ley que protege a todos los pacientes.
Todos necesitan ir al hospital al menos una vez en la vida y no necesita tener miedo. Muchas veces, las enfermeras y los doctores solo quieren ayudarle. Hay muchas diferencias entre la cultura en los Estados Unidos, pero esta información debe ayudar a saber que anticipar. Pregúntele a los doctores y las enfermeras qué va a pasar, y defienda su tratamiento y de su salud.
Imagine dropping everything to start a new life in a country where you do not speak the language, know the people, and stand out as being different. Now, imagine getting sick and going to the emergency room. Your life is now in a stranger’s hands and they cannot understand what is wrong because you don’t know how to tell them. Fear takes over and the person you assume to be the nurse begins speaking to you louder and louder until the point she’s yelling at you. You try to say you cannot speak English, but you get nowhere. What do you do?
This is a common occurrence in hospitals across the United States. As more and more immigrants come to America, the language barrier in the hospitals continues to grow. Nurses and healthcare workers need to be aware of the cultural differences hispanics may have to provide the best care possible. Healthcare officials also need to be aware of the resources available at each facility to help these patients. All patients deserve respect, dignity, and knowing specific cultural components, nonverbal cues, and general details of what to expect from spanish speaking patients to ensure patients are provided with the best care possible. Many of these differences pointed out in this article are generalizations of the hispanic population. Every patient is different, and may or may not practice hispanic culture. With that being said, there are certain common differences I am pointing out to help other nurses (like myself) become aware and educated about ways that we can be culturally competent in our care. It is important to be aware of your own thoughts and actions without letting that affect other people, especially your patients. These generalizations do not just apply to the healthcare setting, anyone who wishes to get to know the hispanic community can benefit from knowing these common cultural preferences.
Communication is an incredibly important aspect of caring for a patient. One of the first tasks a nurse completes is building rapport with their patients. This allows a nurse to know and understand what the patient will need during their stay in the hospital. Denise M. Tate, author of “Cultural Awareness: Bridging the Gap Between Caregivers and Hispanic Patients” writes that effective communication is achieved when the message is clear and concise, delivered efficiently, and the receiver hears and understands the message (213). This includes not only spoken word, but also nonverbal communication the patient expresses. Patients whose first language is English have a hard time understanding medical terminology, so nurses need to work harder to encompass those patients whose first language is something other than English. Illness can greatly hinder a patient’s ability to communicate, making this problem that much more significant.
There are many differences in communication between the United States and Hispanic culture. What should a nurse or other healthcare worker expect from communicating with a spanish speaking patient? Ríos, Torres, y Anahí Ríos talk about hispanics being very expressive in their nonverbal communication. Greetings and farewells almost always include handshakes, and by doing this, establishes rapport much quicker (353). In the United States, eye contact is often expected when participating in direct communication. However, in Hispanic culture, when speaking to a person of authority, (in this case a healthcare worker) a person will show respect by looking to the ground *(Tate 214). In their culture, making eye contact with an elder or person of authority is a sign of disrespect and confrontation. Eye contact in conversation is used with peers or someone of the same gender (Tate 215). Positive feelings are usually expressed through social gestures in the Hispanic population. When Hispanic patients make conversation, they may talk about other topics before getting to the actual subject matter of importance. If Hispanic patients get straight to the point, it may be seen as rude or blunt by others, especially authority figures (Tate 215). The hispanic population looks for the good of the group or family, and works toward the achievement of the whole. This is referred to as collectivism. The Hispanic culture values strong family orientation, strong family attachment, family obligation, and loyalty to the family unit. Many times, Hispanics rely on the family for help and care (Tate 216).
The concept of time is also very different for Hispanics in comparison to the United States. Hispanic patients may be late to an appointment, and considered “non-compliant”, when that is not the case. The hispanic culture considers the present and lets fate govern (Tate 215). When working with hispanic patients, it is necessary to realize the differences in the concept of time. It may be helpful to use specific language, like “be here at 8” when their appointment is at actually at 8:30. By giving patients windows of time, both the patient and nurse are able to work together.
Religion is another aspect of Hispanic culture that nurses need to recognize to give culturally competent care. Josefina Lujan, author of “Meeting Religious Needs of Hispanic Clients to Provide Culturally Competent Care”, suggests the nurse completes a religious assessment for each patient to ensure proper acknowledgment of religious practices. Some hispanic patients may use herbal teas, infusions, roots, and/or various home remedies to help relieve ailments. However, some of these remedies can have adverse reactions to certain medications (Ríos, Torres, y Anahí Ríos, 353). Patients may not express the usage of these remedies for fear of being ridiculed, which can be very dangerous. Some Hispanic patients believe in “homeostasis concept”, meaning the body must always be balanced. Patients may try to replace fluids if their child has diarrhea or may react differently when taking blood (Ríos, Torres, y Anahí Ríos 354). Healthcare professionals should explain the procedure and then explain the effects on the body.
Interpretation is also a major part of communicating with spanish speaking patients. There are different types of interpretation, including simultaneous interpretation, consecutive interpretation, and paraphrasing. Simultaneous interpretation consists of speaking in one language while listening to the other. The interpreter is usually two or three words behind the speaker, and can listen and interpret at the same time. This offers the most accurate interpretation possible. This is helpful for fast interpretation, when there is no time to be wasted. For example, an emergency situation would render this type of interpretation. Consecutive interpretation consists of interpreting several phrases as best as possible, after the speaker is done speaking. This method can foster better patient-healthcare worker relationships. Paraphrasing interpretation consists of an interpreter translating several sentences at a time, and giving the main point of the conversation. This method usually leads to inaccuracy, though it is a quick method of interpretation (Ríos, Torres, y Anahí Ríos 349-350). Using family to interpret for the patient should be avoided. The family member may not know or understand what is going on, or could misinterpret what the patient is saying. This can be very dangerous if something is very wrong. Using a family member to interpret can cause the family member a lot of stress and burden.
Latin American children are taught not to question authority, and this can carry into adulthood. Patients see doctors and nurses as people of authority, and may not question the care that is being given to them (Ríos, Torres, y Anahí Ríos 354). It is important to let the patient know that they can ask questions and learn more about what is happening to their bodies. Healthcare workers may also want to explain things more thoroughly for hispanic patients to ensure understanding of what the treatment is.
Like many other cultures, food is incredibly important to the Hispanic community. Some diseases require cutting out certain food groups to feel better. This can be very difficult for hispanic patients. When healthcare workers use nutritionists to help create diet plans that can try to incorporate the same foods, patients are more likely to follow the diet and feel better. Sharing and eating food is an important aspect of hispanic life, and many times family members and friends will come to the hospital with food in hand (Ríos, Torres, y Anahí Ríos 354). Healthcare workers should be patient and work around these common cultural gestures.
Many of these cultural details are often seen in Hispanic patients and can be transferred to the care they give to others. As healthcare workers, we need to recognize other ethnic groups have a specific set of norms, values, and beliefs that set them apart from what we may expect or assume. These patients are people, just like you or me with the same fears about the hospital. Kindness will go a long way, and making the patient feel comfortable will make a scary situation a little less scary. Be sure to include family in care, listen and explore, be open-minded, respect cultural differences, and learn from the patients you take care of.
References / Referencias
Lujan, J. "Meeting Religious Needs of Hispanic Clients to Provide Culturally Competent Care." Internet Journal of Allied Health Sciences & Practice, vol. 8, no. 2, 2010 Apr, p. 4p. EBSCOhost, mulinutil1.millikin.edu:2443/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=ccm&AN=105211505&site=ehost-live&scope=site.
Tate, DM. "Cultural Awareness: Bridging the Gap between Caregivers and Hispanic Patients." Journal of Continuing Education in Nursing, vol. 34, no. 5, Sep/Oct2003, pp. 213-217. EBSCOhost, mulinutil1.millikin.edu:2443/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=ccm&AN=106881922&site=ehost-live&scope=site.
Rios, Torres, Tamara Anahi Rios. Complete Medical Spanish: Third Edition, 348-366. New York: McGraw Hill, 2015. Print.
“Your Health Information Privacy Rights”. HHS..gov. U.S. Department of Health & Human Services. Web. 15 January 2018.